ЧОУНБ

ЧОУНБ

среда, 25 ноября 2015 г.

Презентация книги Стефана Гейма "Жены всегда исчезают. Мужья всегда виноваты".

Игорь Храмов приехал в Челябинск, для того чтобы презентовать выставку "Белая роза" фонда Евразия. Игорь Валентинович является также переводчиком. В ЧОУНБ состоялась литературная гостиная, Где презентовали книгу Стефана Гейма:
 Жены всегда исчезают и другие истины. Мужья всегда виноваты. Рассказы

Жены всегда исчезают и другие истины. Мужья всегда виноваты. Рассказы
 В  книгу  вошли  два  сборника  рассказов  выдающегося  немецкого писателя Стефана Гейма (1913–2001). Известный своими романами  и публицистикой  Гейм  выступает  здесь  в  совершенно неожиданном для мэтра немецкой литературы  амплуа. Рассказы, подаренные своей жене Инге на дни рождения, он собирал на протяжении многих лет и превратил их таким образом в великолепное и необычное признание в любви. Гейм рассказывает о своей повседневной жизни, и читатель наверняка много раз сам сталкивался с описываемыми ситуациями. Эти комичные, мудрые, полные юмора и самоиронии зарисовки увлекательны, читаются на одном дыхании и представляют интерес для самой широкой аудитории.
Томик этих рассказов даже исполнен в необычном дизайне – это «перевертыш»*, который можно читать и с начала, и с конца. Иллюстрации к рассказам выполнены Александрой Яблоковой. 
*Книга - перевёртыш - это Аллигат — (от лат. alligo привязываю) 1. Приплетенные друг к другу издания. 2. Книга перевертыш, сборник, включающий два произведения, каждое из которых начинается от своей сторонки переплета или обложки; для чтения каждого сборник надо перевернуть.

Немецкий прозаик Стефан Гейм (1913–2001), автор романов «Крестоносцы», «Агасфер» и др., в данной книге выступает в непривычном для читателя амплуа. Перед нами многолетнее признание любви – сборник мудрых и ироничных рассказов, которые автор дарил на день рождения  жене. В книге их около трех десятков – «Старческая мудрость», «Компьютерная жена», «Моему клону»… Например, начало рассказа «Жаловаться полезно»: «Лучше скажу вам сразу, что я – счастливый обладатель того, что называют комплексом «Ой, как мне плохо!». Нет, так было со мной не всегда. Я помню то время, когда я верил, что такой мужчина, как я, с разумом в голове, здоровым аппетитом в животе и других местах… что такой мужчина не имеет права ходить вокруг и жаловаться, когда он встречает знакомых ему людей... и рассказывать им, как ему плохо и что вот опять у него случилась неудача – с литературой, или с финансами, или еще с чем-нибудь…»




Полные иронии и искрометного юмора рассказы в своем переводе с немецкого языка в Челябинске читал секретарь Правления Союза переводчиков России Игорь Храмов.