«Я знаю, что я ничего не знаю» - сказал мудрый Сократ.
На прошлой неделе в Центре чтения при Челябинской Публичной библиотеке прошел вечер французской поэзии. Встреча носила просветительский характер: преподаватель французского языка Ярослава Лебедева познакомила членов клуба любителей поэзии с творчеством Поля Верлена и Артюра Рембо, Шарля Бодлера и Жака Превера, Сержа Генсбура и Жака Бреля.
Первое же издание знаменитого сборника стихотворений французского поэта Шарля Бодлера привело к судебному процессу, поэт был оштрафован за оскорбление общественной морали и вынужден был убрать из сборника 6 наиболее "безнравственных" стихотворений. Книга-явление мировой литературы, повлиявшая на современную европейскую лирику, – в замечательных русских переводах, составленная известным литературоведом, поэтом и переводчиком Евгением Витковским.
Танцующая змея. Шарль Бодлер
Посвящено Жанне Дюваль - актрисе и балерине - музе поэта на протяжении двадцати лет.
“Твой вид беспечный и ленивый
Я созерцать люблю, когда
Твоих мерцаний переливы
Дрожат, как дальняя звезда.
Я созерцать люблю, когда
Твоих мерцаний переливы
Дрожат, как дальняя звезда.
Люблю кочующие волны
Благоухающих кудрей,Что благовоний едких полны
И черной синевы морей.
Как челн, зарею окрыленный,Благоухающих кудрей,Что благовоний едких полны
И черной синевы морей.
Вдруг распускает паруса,
Мой дух, мечтою умиленный,
Вдруг улетает в небеса.”
Мой дух, мечтою умиленный,
Вдруг улетает в небеса.”
В мировой литературе французский поэт Артюр Рембо (1854-1891) - явление уникальное. Гениально одаренный юноша, о котором Виктор Гюго сказал: "Это Шекспир-дитя", - творил всего три года. Но за это время Артюр Рембо, позднее добровольно обрекший себя на молчание, создал стихи и стихотворения в прозе, что ярким светом озарили поэзию Франции XIX столетия, открыв перед ней горизонты будущего.
Верлен и Рембо
Е. Д. Мурашкинцев
Эта книга знакомит читателя с жизнью и творчеством Верлена и Рембо, поставивших один из самых необычных экспериментов в истории литературы — поиск неведомого с целью превращения в "сыновей Солнца". В ней приводятся любопытные, мало кому известные биографические факты, подтвержденные письмами и сочинениями самих поэтов, а также мемуарными свидетельствами их родных и близких.
Проклятые поэты
Шарль Бодлер, Огюст Вилье де Лиль-Адан, Поль Верлен, Артюр Рембо, Тристан Корбьер, Стефан Малларме
Шесть поэтов, так или иначе прóклятых и отверженных судьбой, обществом, критиками, шесть имен, ставших бессмертными: Шарль Бодлер, Огюст Вилье де Лиль-Адан, Поль Верлен, Артюр Рембо, Тристан Корбьер, Стефан Малларме.
Само понятие «проклятые поэты» и их перечень были даны Полем Верленом в цикле статей в 1883 г., по списку Верлена и составлен сборник. Многие переводы публикуются впервые.
Мы услышали их стихотворения не только на русском языке, но и в подлиннике. Чтобы сделать вечер более ярким и насыщенным, Ярослава показала на видео отрывки из фильмов о Верлене и Рембо «Полное затмение», «Любовь хулигана» о Генсбуре, а также мы увидели записи песен Ж.Бреля, С.Генсбура, К.Франсуа.
Встреча оставила яркие впечатления благодаря кропотливой работе Ярославы при подготовке лекции и нам передалась ее любовь и восхищение французским языком и культурой .
руководитель Центра чтения Розина Светлана предлагает подборку цитат из самых прекрасных стихотворений французских поэтов.
2. * * * Поль Верлен
Весь день льет слезы сердце,
Как дождь на город льет.
Куда от горя деться,
Что мне проникло в сердце?
О, нежный шум дождя
По камням и по крышам!
И, в сердце боль будя,
О, песенка дождя!
И слезы беспричинно
В истомном сердце том.
Измена? Нет помина!
Томленье беспричинно.
Но хуже нету мук,
Раз нет любви и злобы,
Не знать: откуда вдруг
Так много в сердце мук.
(Перевод Г. Шенгели)
Весь день льет слезы сердце,
Как дождь на город льет.
Куда от горя деться,
Что мне проникло в сердце?
О, нежный шум дождя
По камням и по крышам!
И, в сердце боль будя,
О, песенка дождя!
И слезы беспричинно
В истомном сердце том.
Измена? Нет помина!
Томленье беспричинно.
Но хуже нету мук,
Раз нет любви и злобы,
Не знать: откуда вдруг
Так много в сердце мук.
(Перевод Г. Шенгели)
"Завороженные" Артюр Рембо
Из снежной мглы в окно подвала
Они глядят на отблеск алый
И чуда ждут.
Они глядят на отблеск алый
И чуда ждут.
Пять малышей – о, доля злая! -
Сидят на корточках, взирая,
Как хлеб пекут.
Сидят на корточках, взирая,
Как хлеб пекут.
Глаз оторвать нельзя от места,
Где пекарь мнет сырое тесто,
И ухватив
Где пекарь мнет сырое тесто,
И ухватив
Его покрепче, в печь сажает,
И сыто жмурясь, напевает
Простой мотив.
И сыто жмурясь, напевает
Простой мотив.
А дети, затаив дыханье,
С могучих рук его в молчанье
Не сводят глаз;
С могучих рук его в молчанье
Не сводят глаз;
Когда же золотой, хрустящий
Готовый хлеб из печки тащат
В полночный час,
Готовый хлеб из печки тащат
В полночный час,
Когда сверчки под сводом темным
Заводят песнь в углу укромном,
Когда полна
Заводят песнь в углу укромном,
Когда полна
Дыханьем жизни яма эта,
Душа детей, в тряпье одетых,
Восхищена;
Душа детей, в тряпье одетых,
Восхищена;
Она блаженствует, а тело
Не чувствует, как иней белый
К лохмотьям льнет.
Не чувствует, как иней белый
К лохмотьям льнет.
Прилипли мордочки к решетке,
И словно чей-то голос кроткий
Им песнь поет.
И словно чей-то голос кроткий
Им песнь поет.
И тянутся так жадно дети
К той песне о небесном свете
И о тепле,
К той песне о небесном свете
И о тепле,
Что рвутся ветхие рубашки,
И на ветру дрожат бедняжки
В морозной мгле.
И на ветру дрожат бедняжки
В морозной мгле.
4. Жак Превер. Как нарисовать птицу.
Сперва нарисуйте клетку
с настежь открытой дверцей,
затем нарисуйте что-нибудь
красивое и простое,
что-нибудь очень приятное
и нужное очень
для птицы;
затем
в саду или в роще
к дереву полотно прислоните,
за деревом этим спрячьтесь,
не двигайтесь
и молчите.
Иногда она прилетает быстро
и на жердочку в клетке садится.
иногда же проходят годы -
и нет
птицы.
Не падайте духом,
ждите,
ждите, если надо, годы,
потому что срок ожиданья,
короткий он или длинный,
не имеет никакого значенья
для успеха вашей картины.
Когда же прилетит к вам птица
(если только она прилетит),
храните молчание,
ждите,
чтобы птица в клетку влетела;
и, когда она в клетку влетит,
тихо кистью дверцу заприте,
и, не коснувшись ни перышка,
осторожненько клетку сотрите.
Затем нарисуйте дерево,
выбрав лучшую ветку для птицы,
нарисуйте листву зеленую,
свежесть ветра и ласку солнца,
нарисуйте звон мошкары,
что в горячих лучах резвится,
и ждите,
ждите затем,
чтобы запела птица.
Если она не поет -
это плохая примета,
это значит, что ваша картина
совсем никуда не годится;
но если птица поет -
это хороший признак,
признак, что вашей картиной
можете вы гордиться
и можете вашу подпись
поставить в углу картины
вырвав для этой цели
перо у поющей птицы.
Сперва нарисуйте клетку
с настежь открытой дверцей,
затем нарисуйте что-нибудь
красивое и простое,
что-нибудь очень приятное
и нужное очень
для птицы;
затем
в саду или в роще
к дереву полотно прислоните,
за деревом этим спрячьтесь,
не двигайтесь
и молчите.
Иногда она прилетает быстро
и на жердочку в клетке садится.
иногда же проходят годы -
и нет
птицы.
Не падайте духом,
ждите,
ждите, если надо, годы,
потому что срок ожиданья,
короткий он или длинный,
не имеет никакого значенья
для успеха вашей картины.
Когда же прилетит к вам птица
(если только она прилетит),
храните молчание,
ждите,
чтобы птица в клетку влетела;
и, когда она в клетку влетит,
тихо кистью дверцу заприте,
и, не коснувшись ни перышка,
осторожненько клетку сотрите.
Затем нарисуйте дерево,
выбрав лучшую ветку для птицы,
нарисуйте листву зеленую,
свежесть ветра и ласку солнца,
нарисуйте звон мошкары,
что в горячих лучах резвится,
и ждите,
ждите затем,
чтобы запела птица.
Если она не поет -
это плохая примета,
это значит, что ваша картина
совсем никуда не годится;
но если птица поет -
это хороший признак,
признак, что вашей картиной
можете вы гордиться
и можете вашу подпись
поставить в углу картины
вырвав для этой цели
перо у поющей птицы.
Комментариев нет:
Отправить комментарий